L’Art et la science de l’interprétation de conférence

SOMMAIRE

Lors d’une conférence ou des événements internationaux, les discours prononcés doivent être bien compris par les participants. C’est dans cette optique qu’interviennent les interprètes professionnels. Leur rôle consiste à faire passer le message au public en utilisant des techniques d’interprétation bien définies. Pour en savoir davantage, cet article vous donne quelques détails à connaître sur l’interprétation de conférence

 

Regards sur l’interprétation de conférence

 

Séminaires, conférences, événements internationaux, le choix d’un professionnel d’interprétation est crucial pour la réussite de la communication multilingue. En effet, la qualité d’une interprétation de conférence a un impact direct sur le bon déroulement d’une conférence. C’est pourquoi il est important de collaborer avec des interprètes professionnels dans de tels cas. Et la meilleure façon de les trouver est de collaborer avec une agence expérimentée comme Alltradis. En plus d’avoir un grand nombre d’interprètes professionnels, cette agence peut aussi s’adapter à tous les thèmes selon les besoins des clients. Par ailleurs, cette dernière travaille avec une variété de professionnels qui font divers événements internationaux. Elle peut donc très bien s’adapter aux demandes quel que soit le secteur d’activité :

  • médical ;
  • la mode et le cosmétique ;
  • finance et marketing ;
  • la technologie de pointe, etc. 

 

L’importance de recourir à des interprètes professionnels

Coopérer avec des interprètes professionnels est un gage de travail de qualité. La traduction est faite avec un plus grand soin et les interprètes sont certifiés et travaillent pour une agence expérimentée. Sans compter que les interprètes professionnels :

  • possèdent les matériels adéquats en fonction de l’événement ;
  • ont suivi des formations qui leur permettent de bien maîtriser leur travail. 

 

Les différentes techniques d’interprétation de conférence 

L’interprétation de conférence est un art de parler puisque l’interprète doit s’adapter à toutes les thématiques d’une conférence. En effet, tous les interprètes connaissent le vocabulaire approprié et traduisent les mots avec spontanéité pour un résultat précis et adapté aux circonstances. Pour ce faire, il existe deux techniques d’interprétation, dont la traduction simultanée et la traduction consécutive. Dans certains nombres de cas, la technique d’interprétation la plus sollicitée est la traduction simultanée. Cette forme de traduction est surtout très sollicitée lors d’une communication multilingue comme un congrès. Pendant la conférence, le propos est traduit en même temps que le conférencier. Actuellement, les interprètes professionnels ne se spécialisent pas seulement en interprétation de conférence orale, mais également en interprétation écrite. Ils sont également experts en traduction de documents, de contrats ou de pages de site Web. Nombreux sont les secteurs d’activités qui font appel à ce genre de traduction.